«Священная Магия Абрамелина»



Нынешняя наша лекция посвящена Гримуару «Священная Магия Абрамелина Мага». В ходе данной лекции мы перечислим различные существующие версии данного Гримуара и опишем их особенности. Более подробно мы остановимся на немецкой версии Гримуара от 1608 года, коий значительно отличается от французской рукописи XVIII века, использовавшейся Сумуэлем Лидделом МакГрегором Мазерсом. Мы воспользуемся исследованием, проведенным Георгом Дэном, относительно данного Гримуара, обратимся к сущности Квадратов Абрамелина, а также непосредственно к содержанию «Священной Магии Абрамелина Мага» и к той цели, для исполнения коией этот Гримуар предназначен.


«Книга Абрамелина: новый перевод»
Авраам из Вормса


Редакция Герога Дэна, перевод Стивена Гута


«Книга Абрамелина» является исключительным историческим документом. Она была написана простой прозой, с большим благочестием в ней описывается восемнадцатимесячная Магическая работа, целью коией является обретение связи Оператора с его «Святым Ангелом Хранителем», а также с другими Ангелами Божьими, что в последствии приносит множество магических способностей, включая пророческий дар, исцеление, обретение сокрытых сокровищ и другие, по большей части благодаря обретению власти над злыми духами. В тексте так же содержится автобиография Авраама, названного автора/составителя Гримуара: его опыт обучения магии, а также его встреча с египетским евреем, говорившим на халдейском языке, по имени Абрамелин, и повествование о том, что произошло после данной встречи.


Этот рассказ стал легендарным, и, если не считать небрежения, коие выказал относительно данной книги А.Э. Уэйт, то начиная с XX века и далее в XXI веке, этот Гримуар возымел большое влияние на магическое сообщество. Георг Дэн оказал бесспорную услугу в отношении сего исследования, переписав (с помощью Стивена Гута) и осуществив перевод рукописи от 1608 года, что существенно отличается во многих ключевых моментах, - от перевода С.-Л. Мазерса, непростительно фальсифицированной французской рукописи XVIII века.


Согласно имеющимся заявлениям, основной текст был написан в XV веке Авраамом бен Симоном, евреем из Вормса (что в Германии). Его сложно было бы отнести к примерам средневековой Практической Каббалы: если не смотреть на весьма поверхностное подобие с некоторыми элементами, коии применялись раввином Шломо Молко позже, в целом элементы «Священной Магии Абрамелина Мага» не кажутся иудейскими, и не только в связи с использованием Христианской демонической иерархии, но также и из-за либерального подхода к применению сведений из Гримуара, поскольку позволено каждому (христианам, язычникам, и даже, при некоторых условиям, женщинам) использовать описываемое в Гримуаре. В действительности, следует отметить, что, в то время, как Авраам адресует свою книгу своему второму сыну Ламеху, он уведомляет читателя о том, чтобы тот помнил, что Шаббат евреев проходит в Субботу, а не в Воскресенье. Этот момент позволяет нам понять, что Гримуар был предназначен не только для евреев. Однако следует помнить и о том, что Авраам считал, что его материалы вскоре перестанут использоваться исключительно евреями, и этим можно объяснить обращение к более широкой религиозной публике, хотя именно данный факт Гершом Шолем использовал для своего заключения о том, что автор был именно христианином. (Гершом Шолем пользовался еврейским переводом, взятым из Библиотеки Бодлея (Bodleian Library)).


Я не вижу большой пользы в воззрениях Шолема, основанных на этом новом переводе, однако я действительно считаю, что у нас нет убедительных доказательств того, что автор на самом деле был евреем, поскольку тому, что он был знаком с современной ему Каббалой, да и вообще с ивритом, подтверждений нет. Даже не принимая во внимание отсутствие явно каббалистической терминологии, следует отметить, все-таки, пример «исключительного невежества», допущенный в Гримуаре, поскольку в списке демонов Гримуара числятся такие еврейские имена как «Ама», «Магид» и даже «Нешама», - каждое из коих получено именно из иврита. Однако нам будет достаточно не согласиться с тем, что автор на самом деле не встречался со склонным к мистике раввином (чья школа оказалась для него бесполезной) для того, чтобы заключить, что он действительно евреем не являлся. И не трудно отрицать то, что эта встреча действительно не состоялась, поскольку многие из заявленных знакомцев Авраама кажутся весьма невероятными, помимо нескольких наличественствующих случаев, коии можно счесть вероятными на исторических основаниях.


Затем он упоминает о том, что помог освободить «графа Фредеика» из рук «герцога Леопольда», чему весьма сложно дать какой-либо исторический комментарий. Он также говорит о «герцоге из Уорвика», коиему он помог освободиться из «английской тюрьмы» перед ночью, когда его уже собирались казнить; все же, до 1445 года не существовало никакого Герцогства Уорвикского, то есть его не существовало еще семь лет после того, как Авраам, предположительно, делал свои записи об этом. Авраам также упоминает об «антипапе» Иоанне XXIII, сбежавшем из Совета Констанции для того, чтобы избежать пленения от Императора Сигизмунда, что, как мне известно, действительно могло происходить на самом деле, однако, возможно, я прочитал не достаточно информации относительно Императора Сигизмунда и данного совета. Я не слишком глубоко вдавался в исследование данных историй, однако, что видно еще даже и после поверхностного их изучения, их совсем не сложно опровергнуть.


Было бы интересно, если Георг Дэн вник во все вышеперечисленные проблемные вопросы, однако он был очарованным исследователем данного Гримуара, а также в действительности являлся и практиком магического искусства, и потому сконцентрировал свое внимание на нахождении исторических связок, вместо того, чтобы заниматься большим количеством разного рода противоречий, находящихся в «Священной Магии Абрамелина Мага», ставя перед собою цель подтвердить связность описываемых исторических событий. Исследование Георга Дэна продолжалось в течение нескольких десятилетий, и он действительно смог найти то место в Верхнем Египте, коие было названо автором Гримуара Араки, и в коием автор встретил Абрамелина. Однако Дэн был куда менее осторожен как исследователь, когда решил отождествить личность Авраама из Вормса с личностью раввина Якоба бен Моше Мёлина (также известного как Якоб бен Моше hа-Леви (MaHaRIL)), бывшего весьма известным в тот период. Это отождествление, будучи верным, действительно представляет для нас глубокий интерес. Однако как теория оно попросту не выдерживает критики.


Прежде всего нас удивляет тот факт, что у двух этих людей были разные имена и разные же семьи: Махарила называли Яковом, а не Авраамом; его отца звали Моше, а не Симоном; у него было две жены, а не одна (его вторую жену звали Гумхен, в то время как Авраам был женат на женщине по имени Мельха). Не смотря на то, что они могли родиться примерно в одно и то же время (1358 или 1359 год рождения Авраама, и c.1360–65 – год рождения Махарила), все же Махарил предположительно родился в Майнце, в то время как Авраам, очевидно, родился в Вормсе (и недостаточно здесь в качестве доказательства указывать на тот факт, что Майнц одно время являлся одним из районов Вормса, поскольку Авраам говорит непосредственно о городе под названием Вормс). Кроме того, Махарил умер в 1427 году, в то время как «Книга Абрамелина» была, очевидно, написана в 1438 году.


Однако это только начало. Например, когда Авраам говорит о смерти своего отца, что произошла 24 декабря 1379 года, и последующей поездке в юном возрасте в 1383 году, когда он стал учиться у раввина Моше, то и здесь мы можем увидеть противоречия с тем, каковой была юность Махарила. Его отец (также раввин Моше из Майнца) умер в 1381 году. В 1387 году Авраам ушел в свое странствие, в то время как Махарил пребывал в Майнце в этот самый период времени, и, как предполагают его биографы, стал, в результате ведущим раввином в Майнце, последовав примеру своего отца. Вероятно, Махарил всю свою жизнь оставался в Майнце, и только за год до своей смерти он переехал в Вормс, где и был похоронен; однако Авраам странствовал еще начиная с первого десятилетия 15-го века, и, кроме того, его обычным местом обитания был Вормс.


Опять же, Авраам утверждает, что был болен в течение года, когда находился в Константинополе, и Дэн упоминает о том, что Махарил также страдал от некоторой болезни; однако в случае Махарила болезнь продлилась всего лишь несколько дней, и претерпевал он это заболевание в Майнце. Возможно, лучшим подтверждением слов Авраама будут его слова о Совете Констанции, поскольку Махарил, предположительно, так же имел к нему отношение (однако теперь существуют некоторые сомнения относительно того, действительно ли Махарил упоминается в записях присутствовавших на совете); однако, даже если все это и действительно так, в любом случае, это не является веским доказательством. Аналогично, наличие подобия между именами Махарил מולין” (Molin) и [Abra] melin” представляется интересным, но не более того. Дэн также делает несколько очевидных ошибок, подобных предположению о том, что на надгробье у могилы MaHaRILа значится нотарикон «Melcha» (имя жены Авраама), в то время как исследователь Штейман утверждает тот факт, что на надгробье Махарила значится именно что нотарикон его имени «Махарил».


Таким образом, доказательства относительно существования связи между Авраамом из Вормса с Махарилом являются весьма скудными и незначительными, в то время как аргументов за то, что таковой связи не существует, гораздо больше, и они очевиднее. Однако я очень рад отметить, что редактор, взявшийся за работу над Гримуаром, имеет весьма положительную тенденцию в своем характере – пересматривать сделанные им ошибки, и потому я надеюсь, что все они будут учтены в последующем переиздании Гримуара.


Оставшиеся сведения относительно Авраама также представляются весьма скудными: кроме того, что город, коий он описывает, то есть Араки, существовал, Дэн приводит цитату из записей Императора Сигизмунда, регистрационный список от 1426 года, в коием значится имя «Авраам Еврей». Этот факт подтверждает его знакомство как с Сигизмундом, так и с герцогом Фредериком IV Саксонским. Как мы уже говорили, Авраам утверждал, что помог обоим из вышеназванных. Однако в данном списке Авраам значится как житель Лейпцига, а не Вормса. Тот ли это Авраам, о коием мы ведем речь? Я сомневаюсь в этом.


Как бы то ни было, в новом издании Гримуара «Священная Магия Абрамелина Мага» содержится и несколько проблем иного рода, таких как типографские ошибки и плачевная утеря информации относительно масла Абрамелина и рецепта благовония. Все-таки, не смотря на данные недочеты, книга оказалась весьма вдохновляющей. Если не принимать во внимание странных заявлений, выдаваемых автором, я все-таки весьма рад был бы поверить, что Авраам в действительности обладал некоторым мистическим опытом, о коием, в свою очередь, писали многие мистики уже после того, как сам он умер.


Смогут ли маги нашей современности извлечь что-либо из данной книги – это иной вопрос.


– Ian Rons
16 мая 2010 года


Новые сведения: Спустя два дня после публикации этой аннотации, Георг Дэн пришел ко мне, проведя еще небольшое исследование относительно списка имен евреев, исполнявших обязанности при Совете Констанции. Весьма интригующим моментом является тот факт, что в списке значится имя «Авраам из Лейпцига» (а не Махарил, как указывает в своем предисловии Георг Дэн).


Святой Ангел Хранитель
Исследование Гримуара

«Священная Магия Абрамелина Мага»

Аарон Лейтч


История «Книги Абрамелина» является одновременно и захватывающей, и таинственной. В 1898 году оккультист и переводчик С.-Л. МакГрегор Мазерс нашел ее рукопись в Библиотеке Арсенала, что в Париже. Именно с французского языка, как утверждал Мазерс, был переведен оригинальный текст, коий был создан в 1458 году. Мазерс относит французский перевод Гримуара к концу XVII столетия – началу XVIII.


Перед современными историками все еще стоит задача разрешить вопрос относительно происхождения данной книги. Прежде всего, следует отметить, что французская рукопись, с коией Мазерс делал свой перевод, исчезла из библиотеки Арсенала (однако, разумеется, остался его перевод на английский язык). Некоторые утверждают, что, по словам представителей самой Библиотеки Арсенала, рукопись никогда и не существовала в списках их фондов, таким образом, вновь причисляя Мазерса к мошенникам. По их словам, Мазерс «перевел» «”Книгу Абрамелина” уже с английского языка». Однако данная теория является весьма и весьма сомнительной. Позже исследователи данного вопроса сообщали, что рукопись была попросту потеряна или украдена из библиотеки. Фактически, многие рукописи были утеряны во время пожара, произошедшего в Библиотеке в начала прошлого столетия.


Еще больше тайн окутывает само содержание Гримуара, поскольку весьма спорным является вопрос относительно того, когда и кем именно он был создан. Предположительное имя автора – «Авраам из Вормса» или «Авраам Еврей» (вероятно, это символическое имя, имеющее отношение к тому, что Авраам был раввином). Он был врачом, каббалистом, магом и советником Императора Сигизмунда из Германии (1368-1437). Однако, в последние годы несколько ученых стали сомневаться в том, что книга в действительности была написана в 1400-х годах. Например, один из ученых отметил сходства, существующие между автобиографией Авраама (коия приводится в первой части книги) и содержанием «Fama Fraternatis», опубликованной в 1614 году. Если французский перевод Мазерса действительно существовал, то надобно отметить, что он датируется концом 1600-х годов.


Однако весьма сомнительно то, что Авраам в действительности был евреем. Есть множество несогласованностей в тексте, коии указывают на то, что автор, в действительности, был христианином. Например, для Псалмов он приводит нумерацию Псалмов из Вульгаты, а также он ссылается на Апостола Иоанна и приводит несколько католических молитв. Кроме того он упоминает Христианскую Пасху (а не Иудейскую), а Талисманы, приводимые в книге, включают в себя имя «Люцифер» и иных демонов, относящихся к Христианской демонологии. В общем, вся «Книга Абрамелина» нисколько не схожа по своему содержанию с такими книгами как «Зогар» или «Сефер Йецира» (при этом мы должны отметить, что еврейская версия данной рукописи так никогда и не была найдена). В большей степени «Священная Магия Абрамелина Мага» напоминает Христианские Гримуары и руководства по экзорцизмам эпохи Средневековья. Также, в целом то, что имеет отношение к мистическому строению и истории мира (включая и восстание Люцифера) еще более убеждает меня в том, что автор был христианином, а не евреем.


Все это кажется является весьма значимым. Кроме того, для Христианских Гримуаров (таких как «Ключ Соломона» и «Гоэтия») является совершенно обычным утверждение того, что их написали евреи, а также ложное приписывание им сугубой древности. В то время как Мазерс выпустил свое издание в Западном мире, «Книгу Абрамелина» так же считали примером Христианского Гримуара. Однако, некоторое время назад этот концепт был несколько переосмыслен. Исследователь по имени Георг Дэн стал исследовать иную версию происхождения данного текста. Он нашел другую версию Гримуара, коия является даже более старинной, нежели французская. Его версия написана на немецком языке.


Французский/Английский перевод «Священной Магии» весьма и весьма отличается от старой немецкой версии. В первую очередь, французский переводчик систематически укорачивал текст Магического Ритуала, - от полутора лет до примерно шести месяцев. Список Талисманов также является неполным. Однако более значимым для нашего рассуждения является то, что те Христианские отсылки, о коих я говорил, отсутствуют в немецкой версии Гримуара. (То есть отсылки к Пасхе Христианской, а не к Иудейской). Однако это еще не доказывает, что Авраам действительно был евреем, но, все-таки, бросает определенную тень на всю теорию, окружающую французскую версию Гримуара. Итак, можно предположить, что оригинал Гримуара был написан евреем, а Христианские вставки были сделаны французским переводчиком. Но, все-таки, и в этом мы не можем быть уверены.


Исследование, проведенное мистером Дэном, уверило его в том, что автор Гримуара действительно является тем, за кого он себя выдает. Дэн сделал такой вывод на основании того, что нашел соответствия между жизнеописанием Авраама Еврея и жизнеописанием раввина Якова бен Моше Молина (ок. 1365-1427). Он жил практически в тот же самый исторический период, когда и автор «Священной Магии». Дэн утверждает, что «Авраам из Вормса» - всего лишь символический псевдоним данного раввина.


Однако и на этом тайны не заканчиваются. Дэн утверждает, что обнаружил в Библиотеке города Вольфенбюттеля копию «Книги Абрамелина», датированную 1608 годом. Если это в действительности так, в таком случае это означает, что сюжет «Fama Fraternatis», опубликованной в Германии в 1614 году, был списан из «Священной Магии Абрамелина Мага». По моему собственному мнению, данная теория имеет определенный смысл.


Работа мистера Дэна уже доступна на немецком языке, и вскоре будет выпущен английский ее перевод. Она значительно расширит наши познания относительно данного Гримуара.


Однако, ранее и версия Мазерса весьма ценилась, кроме того, она вызывала страх и непонимание среди западной публики. Поэтому, для того, чтобы провести наш собственный анализ, мы также обратимся и к версии Гримуара Мазерса.


«Книга Абрамелина» подразделяется на три книги. В первой содержится автобиография Авраама Еврея. Здесь описываются годы, проведенные Авраамом, в поисках Истинной и Священной Мудрости, а также те разочарования, коии встретил он на своем пути исканий (здесь мы и видим отголоски рассказа о Христиане Розенкрейце в «Fama Fraternatis»). В конце своих хождений Авраам встречается с египетским адептом по имени Абрамелин, коий и соглашается обучить Авраама Священной Магии.


Авраам написал данный текст для своего младшего сына Ламеха (имя это явно было инспирировано Библией). Согласно передаваемой истории, Авраам передал, по иудейской традиции, знания относительно Каббалы, своему старшему сыну. Однако он не хотел оставлять Ламеха без приобщения к духовному наследию, и поэтому передал ему «Книгу Абрамелина». Эта первая книга заканчивается наставлениями отца к своему сыну относительно того, какой образ жизни приведет его к успешному исполнению Операции, а также относительно того, как следует использовать Священную Магию.


В двух последующих Книгах содержатся наставления касаемо Священной Магии, относительно коих Авраам говорит, что он переписал их из подлинника Абрамелина. Во второй книге описывается весьма трудная процедура очищения и Инвокации, результатом коих является явление Оператору Ангела Хранителя.


Также во Второй Книге объясняются его воззрения относительно магии. В данном тексте он предупреждает о том, что не следует пользоваться никакими иными Гримуарами, Сигилами или варварскими именами для Инвокации. В главе шестой Второй Книги он описывает альтернативную версию Магических Часов Соломонова Цикла.


Процесс Очищения включает в себя стандартные для Гримуара уединение, пост, а также молитвенные практики. Ораторий необходимо в течение всех шести месяцев поддерживать в идеальной чистоте, и, по прошествии данного времени, к Оператору должен будет явиться Святой Ангел Хранитель. Позже Ангел Хранитель становится непосредственным учителем Оператора, и именно от него Оператор получает Истинную и Священную Мудрость, а также наделяется знаниями истинной и священной магии.


Как только связь с Ангелом Хранителем установлена, Оператор призывает демонов, таких как Люцифер, Левиафан, Астарот, Вельвевул и других (всего числом их двенадцать). Эти демоны должны принести клятву послушания магу.


Третья, и последняя Книга, является собранием Магических Квадратов. Данные Талисманы затем используются для того, чтобы отдавать те или иные приказания демонам, что указывает на сходство данного Гримуара с «Ключом Соломона». Назначение данных Талисманов так же сходно с применением Талисманов из других Гримуаров: нахождение сокровищ, вызывание видений, нахождение книг, исцеление больных и так далее.


Магические Квадраты, приводимые в тексте, часто путают с Гоэтическими Сигилами по их назначению. Гоэтические Печати предназначены для того, чтобы вызывать непосредственно присутствие демонов. Однако нет никакого сходства между Квадратами Абрамелина и Печатями Гоэтии. Только лишь иногда буквы из Квадратов Абрамелина возможно преобразовать в распознаваемые нами имена демонов, связанных с самими выполняемыми заданиями. Следует, так же, отметить, что Квадраты Абрамелина начинают действовать после вышеназванной Операции, проводимой в течение шести месяцев. Сами по себе Талисманы, как нам кажется, обладают весьма небезопасным и вредоносным характером.



Магические Квадраты Абрамелина
Собранные и исправленные

Аарон Лейч

[Введение]


«Тот, кто собирается точно следовать тому, чему его научили, и будет искренне повиноваться заповедям Бога, пусть он, говорю я, будет уверен, что ему будет дана истинная и надежная мудрость; и также – что вероломный БЕЛИАЛ (BELIAL) не сможет сделать ничего другого, кроме как стать его рабом вместе со всеми своим вредным родом.


Однако я молю истинного Бога, который правит, руководит всем и находится выше всего, что он создал; чтобы ты, O, Ламех, мой сын, или кто-то, кому он может передать эту священную операцию, может добиться результата, если всегда будет бояться Бога, и никоим образом не использует ее для зла, потому что вечный Бог пожелал оставить нам нашу свободу выбора, но горе тому, кто злоупотребит его божественной милостью. И я говорю, что только, когда враг покусится на твою жизнь, только тогда в случае необходимости ты можешь уничтожить его; но в любом другом не хватайся за свой меч, а используй более великодушные методы. Будь добр и приветлив к каждому. Можно помочь другу, не причинив себе вреда.


Давид и Царь Соломон могли уничтожать своих врагов моментально, но они не делали так; в подражании самому Богу, который не карает, если не совершено преступление. Если ты будешь полностью соблюдать эти правила, тебе будут дарованы твоим святым Ангелом-хранителем все символы, которые идут ниже и бесконечное множество других; и таким образом ты, живя во славу истинного и единственного Бога, будешь [делать это] для собственного благополучия и во благо своего ближнего. Пусть страх пред Богом будет всегда перед глазами и в сердце того, кто будет обладать этой божественной мудростью и Священной Магией».
 


Следующие Квадраты были взяты из Книги IV издания Георга Дэна и Стивена Гута (английский перевод «Книги Абрамелина»). Это завершенные Квадраты, взятые из немецкого оригинала, и они отличаются от неполных и испорченных версий Квадратов, находящихся в издании Мазерса, переведенном с французской рукописи Гримуара. Однако, в своем новом переводе мистер Дэн не заключил приводимые им слова непосредственно в форму квадратов. Согласно его замечаниям, в его рукописях приводимые слова и не были записаны в форме Квадратов. Поэтому я взял на себя задачу приведения их в должный вид.

 

Магические Квадраты из гримуара "Священная Магия Абрамелина Мага"

 

Пока я приводил Магические Квадраты в надлежащий им вид, я заметил несколько ошибок. Вероятно, многие из них происходят из оригинальной рукописи, и не относятся к ошибкам мистера Дэна или мистера Гута. Многие ошибки, очевидно, относятся к периоду переписывания Гримуара. «С» и «e», «f» на «s» или «b» на «k» переписчик часто путал, ставя одну букву на место другой. Я также заметил несколько мест, где буквы в словах попросту были перемещены. Наподобие того, как если бы вместо слова “receive” написали слово “recieve”. Некоторые из ошибок попросту кажется невозможным объяснить, если только они не являются намеренными искажениями текста. В подтверждении намеренных искажений я также нашел несколько инверсированных Квадратов, написанных задом наперед или же неправильно помеченных.


В каждом случае, когда я применял исправление, я также приводил в сносках оригинальный Квадрат Дэна. Из 242 Квадратов я счел 156 нуждающимися в исправлении, не считая тех некоторых случаев, когда подписи к Квадратам применялись попросту не к тем Квадратам. Из всех Квадратов я нашел только один абсолютно непоправимым.


Методы исправления Квадратов


Самые простые из Квадратов были построены по методу Акростиха или «Совершенных» Двойных Акростихов. Было несколько случаев, когда я должен был выбрать между той или иной буквой, или даже дописать какую-либо букву. В этих случаях я по большей части пользовался интуицией (обычно основывавшейся на целостной версии приводимого Квадрата), или же проводил лингвистический анализ слова, чтобы обнаружить приемлемое его написание.


Я также сравнил работу Дэна с французской версией Гримуара. Примечания Мазерса оказались весьма полезными в этом деле, и я ссылался на него тех в случаях, когда это помогло мне исправить Квадрат.


Дальнейший анализ



Данный документ является собранием исправленных Квадратов Абрамелина, в нем также представлены объяснения относительно различий между моими Квадратами и Квадратами Дэна. Я не включил большую часть своего лингвистического анализа, поскольку эта работа еще продолжается. Я сравнивал Квадраты Абрамелина Дэна с Квадратами, приводимыми Мазерсом, сообразовывался с комментариями Мазерса, ссылался на библейский иврит, на греческий и латынь.


Во множестве случаев лингвистический анализ Квадрата приводил к дальнейшим исправлениям в написании слова. К счастью, Квадраты Абрамелина по большей своей части основаны на еврейском языке, и поэтому я не ожидаю дальнейших существенных исправлений в содержании Квадратов. В случае, если таковые исправления в дальнейшем потребуются, я буду пополнять данный документ. Мой более полный лингвистический анализ появится в следующей моей работе.


Краткое рассмотрение Слов, используемых в Квадратах


Отметим следующие три схемы построения Квадратов:


Акростих («Лестница»): читается одинаково вперед и вниз:

 
Магический Квадрат из гримуара "Священная Магия Абрамелина Мага"

 

Двойной Акростих: различным образом читается вперед и вниз:

 

Магический Квадрат из гримуара "Священная Магия Абрамелина Мага"

 

«Совершенный» Двойной Акростих: читается одинаково вперед, вниз, назад и вверх:

 

Магический Квадрат из гримуара "Священная Магия Абрамелина Мага"

 

Отметим также данные общие аспекты, существующие непосредственно в словах, используемых в Квадратах. В Квадратах может быть выражена одна или более особенностей:


Обрамление: одно слово написано вокруг рамки Квадрата, наподобие «Совершенного «Двойного Акростиха. (Это не означает еще, что весь Квадрат будет представлять собой «Совершенный» Двойной Акростих):

Магические Квадраты из гримуара "Священная Магия Абрамелина Мага"

 

Центральный Крест: есть только в нескольких Квадратах. Состоят из одного-единственного слова. Чаще всего это палиндромное слово, то есть слово, коие пишется одинаково и вперед и назад. Это слово пишется в центре Квадрата.

 

Магический Квадрат из гримуара "Священная Магия Абрамелина Мага"

 

Палиндромы: Палиндромы всегда являются предпочтительными для составления Магических Квадратов. Я также заметил, что некоторые из Квадратов Абрамелина содержат в себе «отраженные палиндромы» (как я их называю). Это означает, что небольшое слово было написано вперед и назад по типу зеркального отражения, и таковым образом образуется новый (более мистически выглядящий) палиндром. Например, мы можем написать слово HELLO как отраженный палиндром:


HELLOLLEH


Нестандартное написание: Правильное написание слов не обязательно для Магических Квадратов. В особенности когда используются греческий или еврейский язык (каждый из них пишется латинским транслитом, в любом случае). Можно сокращать, удлинять или писать слова, чтобы они подходили для самого Квадрата.


Здесь следует соблюдать только лишь одно правило – слово должно фонетически быть сходно с оригинальным словом. Слово будет дешифровано учеными будущих веков, даже после пришествия тысяч лет. В дальнейшей своей работе я предоставлю более точное описание слов, использовавшихся для Квадратов (как более приземленное описание, так и магическое). Я также напишу, каким образом нужно изготавливать Магические Квадраты и как работать с ними.


Аарон Лейч
Март 2007 года



«Книга Абрамелина Мага», немецкая версия


Введение


«Книга Абрамелина» была написана в XIV или в XV веке, после того, как по Европе прокатилась чума. В 1349 Европу постигла Великая Чума, в возникновении коей обвиняли евреев. Родители Авраама были среди тех, кто выжил во время чумы и во время погрома, учиненного против евреев. Нам известно, что из трех немецких городов – Шпейра, Вормса и Майнца вся еврейская популяция была изгнана, и только в 1356 году евреям было разрешено туда возвратиться.


Рукописи, коии использовались для данного издания


Две рукописи, коии использовались нами, относятся к 1608 году, они были извлечены из Библиотеки Герцога Августа, что располагается в городе Вольфенбюттеле, близ Ганновера, Германия. Данная рукопись упоминается Розенкрейцерами как документ, оказавший значительное влияние на их движение.

 Гримуар Священная Магия Абрамелина Мага

 

Из манускрипта Вольфенбюттельской библиотеки. Это самый старинный из известных манускриптов, он датирован 1608 годом. Он зашифрован, в нем нет разделения на абзацы, совсем редко встречаются знаки пунктуации. Написан мелким почерком, кое-где прочесть написанное представляется затруднительным. Каждая страница разделена на три вертикальные колонки. Если держать страницу под наклоном, то можно увидеть две прямые линии, разделяющие страницу. Каждая страница разделена на три части.

 

Гримуар "Священная Магия Абрамелина Мага"

 

Инструкции для расшифровки иных манускриптов, хранящихся в Вольфенбюттельской библиотеке. Датируются 1608 годом. Вероятно, это наиболее ясная версия расшифрованного манускрипта. В этом тексте имеются разделения, которые порой встречаются даже посреди слова. Текст написан немецким, а также латинским шрифтом, который так же не очень легко разобрать. Для человека, с легкостью читающего только тексты, написанные на латыни, английском или французском, представлялось бы затруднительным прочесть данный манускрипт. В манускрипте используется множество сокращений, а также заглавные буквы старо-немецкого, что также вносит дополнительные трудности.

 

В Библиотеке Дрездена также есть рукопись, значащаяся под номером 1, являющаяся, очевидно, более поздней, чем обе описанные выше рукописи, и, очевидно, обладающая отличным от них происхождением. Она выполнена на латинском языке не очень искусно, и использовалась нами для проверки определенных слов, только тогда, когда в немецкой версии, они были не слишком разборчивы. Эта рукопись относится примерно к 1700 году, ее название SLUB MS № 111.

Гримуар "Священная Магия Абрамелина Мага"

 

Титульная страница манускрипта из Дрезденской Библиотеки. Написан красивым, легко читаемым почерком. Этот манускрипт не полный, он может являться также копией второго манускрипта, хранящегося в Дрезденской библиотеке. Значение монограммы представляется важным, однако к ней еще требуется расшифровка.

 

Дрезденская рукопись № 2 весьма красиво выполнена, вероятно, она происходит из библиотеки герцога Саксонского. Она была написана примерно в 1750 году, ей присвоено имя SLUB MS № 161.

 Гримуар "Священная Магия Абрамелина Мага"

Титульная страница второго манускрипта, хранящегося в Дрезденской библиотеке. Вероятно, он и стал источником французского перевода, с которого составил свою английскую версию С.-Л. МакГрегор Мазерс «Священной Магии Абрамелина». Анализ бумаги, а также почерка, установил примерно 1720 год создания этой копии. Французский манускрипт выполнен на той же самой бумаге, в нем используется тот же самый шрифт, бывший весьма распространенным в то время.  Согласно записям в библиотеке, никто не притрагивался к этому манускрипту уже на протяжении 200 лет. Дрезден, Государственная и Университетская Библиотека Саксонии.

 

Далее мы использовали издание Петера Хаммера, издателя из Кельна. Это крайне редкая книга. Она датируется 1725 годом. Была переиздана господином Шейблом, в Стуттгарте, примерно в 1850-м году.

 

Гримуар "Священная Магия Абрамелина Мага"

 

Имена духов из издания Питера Хаммера. Существуют отличия между написанием и порядком следования имен духов в различных источниках. Франц Бардон скопировал данный список для своей книги «Практика Магических Эвокаций».

 

Мы также пользовались анонимной французской рукописью из Библиотеки Арсенала, в Париже. Она написана на латинском языке, рукопись эту очень легко читать. Содержит несколько усложняющие чтение аббревиатуры. Датируется приблизительно 1750 годом.



Мы также использовали издание Мазерса, его перевод на английский с французского издания. Мазерс весьма старательно выполнил свой перевод, сделав сие в стиле Библии версии Короля Якоба. Завершенный в 1893 году, опубликован перевод был несколько позже. Мы использовали переиздание издательства Довер, 1974 года, Нью-Йорк.


Мы использовали также Оксфордскую рукопись, из Библиотеки Бодлея, написанную на иврите, автор которой неизвестен. Согласно глубокоуважаемому каббалисту Гершому Шолему, данная рукопись была переведена с немецкого языка. Раввин Саломон Сигл перевел вновь данную рукопись на немецкий, по моей просьбе. Еврейский текст является весьма интересным, в том числе и с точки зрения общей его учености. Вероятно, она происходит от другой, неизвестной нам, рукописи. Человек, компилировавший данный текст, интерпретирует немецкие слова для студентов, обладающих знанием Каббалы. Данная рукопись была впервые найдена Морицем Штейншнайдером и упоминалась в его библиографии еврейских рукописей. Рукопись относится примерно к 1740 году. Название: Ms Opp. 594.


Нам представляется ясным, что Авраам писал на немецком языке. Он, очевидно, не мог увидеться с Ламехом, коиему и предназначалась книга. Множество раз в тексте он упоминает о том, что не знает, станет ли Ламех ученым евреем, или же будет «обычным человеком». Только ученые евреи могли читать на иврите.

*

*  *


Итак, мы разобрали возможную историю создания Гримуара «Священная Магия Абрамелина Мага», обсудили личность его автора, а также определили некоторые особенности, присущие Квадратам Абрамелина из разных версий данного Гримуара. Текст его поистине уникален и содержит в себе весьма разносторонние сведения. Однако только человек, в достаточной мере знакомый с тем, что представляет собой Теургия (или «Работа Божья»), сможет в действительности употребить данный Гримуар и сведения, содержащиеся в нем, себе, а также и окружающим на пользу.

 

 


Материал подготовлен лектором © Eric Midnight для Эзотерического Центра «Археометр», 2012 год

Все права защищены.